|
http://www.dutch-english.da.ru |
||||||||||
|
- Unwearyingly he proceeds -
|
||||||||||
|
Translations English - Dutch |
||||||||||
|
0000000000 |
00000000 |
00000000 |
00000000 |
00000000 |
|
|||||
|
My name is Henk Jansen.
Native Dutch
|
Mijn naam is Henk Jansen.
Geboren en getogen in Nederland (Nijverdal, Almelo,
Hilversum, Apeldoorn, Amsterdam, Deventer,
Hellendoorn). |
|||||||||
|
I started my career in interpreting as liaison
officer between the city council of Deventer (NL)
and Lord Richard Attenborough's film crew, shooting
"A Bridge too Far" (1976). I developed a keen
interest in the English language (after 7 years of
studies). |
Mijn eerste klusjes als tolk waren toen ik verbindingsman was tussen het gemeentebestuur van Deventer en de filmcrew van Lord Richard Attenboroughs "Een Brug te Ver" (1976). In dat jaar kreeg ik oprechte belangstelling voor de Engelse taal (na 7 jaar studie). |
|||||||||
|
I now am a professional translator English to Dutch
to English. I also successfully completed the NAATI
interpreter examination. I have broad experience with the provision of high quality translations. My areas of expertise are: |
Ik ben nu een professioneel vertaler Engels naar
Nederlands. Ik ben ook geslaagd voor het NAATI
tolkexamen Nederlands. Ik heb heel brede ervaring met
het verzorgen van vertalingen van hoge kwaliteit. Ik beschouw de volgende gebieden als mijn specialiteiten: |
|||||||||
|
legal (justice system, civil and criminal law) |
juridisch (civiel- en strafrecht) technisch (w.o. informatie techniek) literair werk het maken van gebruikervriendelijke handleidingen (technisch) overheid |
|||||||||
|
Recently completed jobs (mostly English > Dutch):
I have translated, amongst others, manuals for
technical equipment (i.e. the Rover lawn mower,
Assembly manual for Cardone Power Steering), legal
documents (contracts and court evidence, a 19,000
words ruling of a Taiwanese Court in an industrial
dispute + repeat business), the Qantas Web Page,
scientific articles (published in the US), the
European standard ENV 14383-2 (city planning and
community safety), McDonald's management
information, the web pages of Monash University and
the Universities of New South Wales and Melbourne,
for the Australian federal government: "the Bowel
Cancer Pilot Programme", the book "Young children do
not discriminate", the site of the Dutch sculptor
Marinel Vieleers: http://www.marinel.nl |
Onlangs voltooide projecten (meestal Eng>NL):
Ik heb technische handleidingen vertaald (o.a. de
Rover |
|||||||||
|
In the Netherlands I obtained a Bachelor
Degree of Justice Administration. In Australia I achieved a Master's of Public Policy and Administration. |
In Nederland behaalde ik de graad van Bachelor
en in Australië een Masters Degree in Politieke Wetenschappen en Bestuurskunde. |
|||||||||
|
I am a NAATI qualified translator at professional
level. Accreditation # 13027
www.naati.com.au I am also accredited by NAATI as a two way interpreter. (NAATI is the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters, Canberra, Australia) |
NAATI heeft mij bevoegd verklaard als professioneel
vertaler.
Ik ben ook geaccrediteerd als tolk.
Bevoegdheidnummer: 13027 www.naati.com.au (NAATI is het Australische overheidsorgaan belast met het examineren vanvertalers en tolken en het verlenen van bevoegdheden.) |
|||||||||
|
My fees are competitive and I will not accept a job
of which I am not confident that I am able to produce a high quality translation. |
Mijn tarieven zijn scherp en ik zal nooit een
opdracht aanvaarden als ik er niet absoluut
zeker van ben dat ik een vertaling van hoge
kwaliteit kan afleveren. |
|||||||||
|
If you are interested in my services, please e-mail
a small sample, indicate the size of the job (number of words) and a possible dead line, and I will a.s.a.p. get back to you with my quote. Sending a small sample of text will be appreciated. |
Als U in mijn diensten geinteresseerd bent stuur
me dan een stuk tekst per e-mail, geef aan hoe
groot de totale omvang is (aantal woorden) en
een eventuele "uiterste datum". Ik zal U dan zo
snel mogelijk mijn kosten laten weten. Het
toezenden van dat stukje tekst wordt op prijs
gesteld. |
|||||||||
|
Eventuele betaling kan zonder enig risico voor U plaatsvinden middels PayPal. Vraag mij om informatie. Confidential documents may be sent encrypted (PGP). Vertrouwelijke stukken kunnen middels PGP (versluierd) uitgewisseld worden. http://winpt.sf.net (gratis download) My public key - Mijn versluieringssleutel Referees/Referenties: Morris International: cameronb@morrisint.com.au |
||||||||||
|
A copy of my examination
Een kopie van mijn examenuitslag,
|
![]() |
|||||||||